EmailX( voorheen Twitter)FacebookLinkedIn

Tolken (freelance) 

Per direct is het Openbaar Ministerie, Parket in Eerste Aanleg van Curaçao, op zoek naar freelance tolken/vertalers (m/v) voor de tolkenpool. 

Het Openbaar Ministerie in het Caribisch deel van het Koninkrijk

Het Caribisch deel van het Koninkrijk bestaat uit de autonome Landen Aruba, Curaçao en Sint Maarten en de drie openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius en Saba (Caribisch Nederland). De Openbaar Ministeries zijn belast met de strafrechtelijke handhaving van de rechtsorde, zoals de opsporing en vervolging van strafbare feiten, en toezicht op de uitvoering (executie) van strafvonnissen in Curaçao, Sint Maarten en Caribisch Nederland. Het Openbaar Ministerie (OM) heeft een nadrukkelijke rol als het gaat over het primaire proces, de interne en externe kwaliteit en innovatie van de rechtshandhaving. Zie ook: Rijkswet openbare ministeries.

Het parket in eerste aanleg heeft als voornaamste taken het leidinggeven aan opsporing, het nemen van vervolgingsbeslissingen, het afdoen van zaken op zitting, het uitvoering geven aan executie van gerechtelijke beslissingen, slachtofferzorg en uitvoering geven aan rechtshulpverzoeken, het behandelen van Rijksrecherchezaken, het organiseren van zicht op de behandeling aangiften, het rapporteren van gevoelige zaken aan de procureur-generaal en het deelnemen en bevorderen van justitiële overleggremia.

De functie

Een tolk/vertaler bij het OM vervult een belangrijke rol in het faciliteren van effectieve communicatie tussen partijen die verschillende talen spreken.

Als tolk / vertaler ben je belast met het bijstaan van de rechter bij mondelinge vertalingen en het tolken tijdens zitting. Je stelt (gerechtelijke) schriftelijke vertalingen op, redigeert teksten en juridische documenten en adviseert over het gebruik van bepaalde terminologie of herformuleringen. Je vertaalt ook bronteksten naar doelteksten met behoud van de inhoudelijke en taalkundige essentie en werkt mee aan het zo actueel en volledig houden van de woordenlijsten voor vertalingen.

De tolk- en vertaalwerkzaamheden zijn afwisselend van aard. Je vindt het een uitdaging om met jouw achtergrond gesprekken objectief te vertalen en je te beperken tot datgene wat gezegd wordt.

Gevraagde competenties op een rij

Integer | professioneel | omgevingsgericht | transparant | zorgvuldig | vakkundig, professioneel, kwaliteit gerichtheid | resultaatgericht | adviseren

Overige vereisten

  • HBO werk en denkniveau op basis van tenminste een hbo-opleiding tolk/vertaler aangevuld met enkele jaren praktische werkervaring;
  • kennis van Nederlands, Papiaments, Engels en Spaans, op basis van een afgeronde vertaalopleiding;
  • kennis van het recht en de daarbij behorende straf- en civieltechnische terminologie;
  • kennis van en inzicht in taal-culturele aspecten van en de interferentie tussen de bron- en doeltalen;
  • inzicht in de doelstellingen en inrichting van het Openbaar Ministerie en de justitiële organisatie van de overheid;
  • vaardigheid in het vertalen en redigeren van teksten op een woordgetrouwe en nauwkeurige wijze in één of meerdere (internationale) talen;
  • ervaring met het beheren van vertaalgeheugens;
  • geregistreerd als beëdigd tolk en vertaler.

De procedure

Ben je enthousiast om onze nieuwe collega te worden? Solliciteren kan tot en met 1 februari 2024 via onze website: werkenbij.omcarib.org. Je kunt jouw motivatiebrief en CV (in PDF) richten aan mevrouw M. Colastica , HR medewerker.

Naast een aantal gesprekken kan een medische keuring, een assessment, een referentie-, een antecedenten- en/of een veiligheidsonderzoek deel uit maken van de selectieprocedure. Voor meer informatie over de functie kan contact worden opgenomen met mevrouw S. Riding, tolk/vertaler, via telefoonnummer (+599) 9 434 21 00. De tolk treedt niet in vaste dienst en dient zelf zorg te dragen voor zijn/haar sociale en fiscale lasten. Een vergoeding wordt berekend over de tijd waarin de tolk ter zitting werkt.

Vacaturekenmerken

Type functie

Acties